Gender-Neutralizing the Hymns: A Proof of Concept

How difficult would it be to make our hymns gender-neutral? If I could make one change to our hymnal, I’m with Mike C. in this 2014 post: this is the change I’d make. Incidentally, I would also be in favor of making our scriptures gender-neutral, but I expect modifying the hymns would be a much easier sell at this point (not that either is likely to happen soon). My reasoning is the same in either case. As it’s become less acceptable and less common in the world in general for words like “man” to be used to refer to humanity in general, women’s experience at church becomes more and more of a contrast with the rest of their lives. Virtually every reading of scripture and many singing of hymns just emphasizes again to women how unimportant, how peripheral, they are in the Church. Of course I’d rather we changed the actual structure of the Church to make women more equal, but while that’s not happening, modifying our hymns would be a good step.

There’s even precedent for gender-neutralizing hymns, at least a little. Douglas Campbell documents in this 1995 Dialogue article that in the update to the current 1985 hymnal from its predecessor, a few hymns had some of their language changed from gender-exclusive to gender-neutral. Still, I realize that such changes are unlikely to be made wholesale. I can’t imagine Presidents Nelson or Oaks signing off on such changes, for example. Perhaps in a few more decades when we get our next new hymnal, the GAs of the day might consider it.

In this post, I’m going to look at a very mundane question that has always kind of lurked in the back of my mind on this topic. If we actually did want to change the language of our hymns to make them gender-neutral, how difficult would it be? I looked at 20% the hymns in our current hymnal (all hymn numbers that are evenly divisible by five, so 68 of the 341) and tried my hand at rewriting the gender-exclusive words into gender-neutral words. My goal was just to see how easy or difficult the exercise was.

First, I made a list of all the gender-exclusive words in these 68 hymns. There are 379 in total, or about five and a half per hymn. Most of them, though, are references to Jesus or God (e.g., Father, Son, Lord, and King). I’m not considering these types of usages. I’m only interested in gender-exclusive words that refer to people in general, or to Church members. This table shows the breakdown of the 379 words.

It’s just the 55 words from the second and fourth rows, then, that I attempted to gender-neutralize. All but two of the 55 are male gender-specific words. To be complete, I tried to gender-neutralize them all, male or female. One other note, in case anyone is ever interested enough to try to retrace my steps: if a word occurs multiple times in a hymn because a line is repeated (like in a chorus), I count each repeat as a separate instance.

Read More

Some thoughts on hymns and the hymnal update

Image credit: Clipart-Library.com

In preparation for the release of the new hymnal, I’ve been working on a comparison of the current (1985) hymnal with its predecessor (first published in 1948; I’m using a slightly revised version from 1973). In this post, I’m just sharing some random things that came to mind while doing this comparison.

Hymn Titles

  • “Though Deepening Trials” is a clunky title for a hymn. In my experience, over half the time, people say the first word as through, which I think is completely understandable. Though is just a limp and unexpected word to begin a hymn title with. The problem, really, is that the first line is used as the title. From the 1973 hymnal to the 1985 one, several hymns had their titles switched from being the first line to being their most core or oft-repeated line. For example, “Ere You Left Your Room This Morning became “Did You Think to Pray?” and “When Upon Life’s Billows became “Count Your Blessings.The problem is that “Though Deepening Trials” doesn’t have a chorus or oft-repeated phrase, which is why, I assume, the 1985 hymnal compilers left its title as-is.
  • “Glorious Things Are Sung of Zion” always sounds to me like damning with faint praise. “What do you think of Zion?” “Well, I’m not a fan, but I’ve heard glorious things are sung of it.”
  • The title “Again, Our Dear Redeeming Lord” always makes me chuckle, because if you just added a question mark to the end, it sounds like something a long-suffering servant would say when their master kept making annoying demands. I imagine it being said by the servant in the Parable of the Vineyard in Jacob 5, when he was so tired of the Lord wanting to go back to the vineyard over and over and over.

Read More

Now Let Us Rejoice in the Hymnbook Revisions

The Church has announced that the hymnbook and children’s songbook are both going to be revised. I have a bunch of random thoughts on this. I’ll put them in three lists to try to create some illusion of organization.

Good News

  • The Church is actually asking for our feedback for once! Here’s the survey. (I’m assuming they’ll do something to limit multiple responses from the same person. I’m actually surprised that it looks like they’re not requiring an lds.org account login to participate.)
  • From the FAQ on the project: “New and existing hymns and songs from around the world will be evaluated and considered for inclusion.” This seems like great news, and a welcome change from the English-only hymns we have now. In the Church News story, Elder Kopischke, who’s an adviser to the project, says “We hope that these new books will also include some of the best hymns and songs originating in other languages that will then be translated into English and the other languages of the world.”
  • Elder Curtis, another adviser to the project, says (in the Church News story) “As an extension to the new printed hymnbook and songbook, additional sacred music will be made available online, including music of local interest in each language.” This also sounds like very welcome news to me, as so much music in church is limited by what’s in the hymnbook, so if the hymnbook is expanded with these official supplements, this will give us much more music (potentially) to choose from in church.
  • Also from the FAQ: “Because the new core collections will be the same in every language, national anthems will not be included in the printed hymnbooks.” I am very happy at the possibility of a little more uncoupling of nationalism–particularly American nationalism–from our religion.

Read More

Ring Out, Mild Bells!

The Curriculum Department has received a number of complaints that Hymn #215 was promoting wildness among Church members, particularly some of the youth. There have even been reports of unwholesome recreational activities linked to singing of this hymn. We are pleased to offer this newly revised version, which will replace the existing version when the hymnbook is next revised in 2045.

Ring out, mild bells, but be restrained,
Keep decibels low, keep echoes brief.
The year is leaving like a thief;
Ring out mild bells, but keep noise contained.
The year is leaving like a thief;
Ring out mild bells, but keep noise contained.

Read More

More Christmas Hymns Give Me!

I love Christmas carols. In a typical year, I start listening to Christmas music by October at the latest, just to make sure I can be sure to enjoy it fully by the time Christmas actually rolls around. So it makes me sad that we have space for only 14 Christmas hymns in our hymnal. It’s not a big surprise, given that it’s not a lengthy hymnal1 to begin with, but it’s still unfortunate.

I thought it might be an interesting exercise to consider which of the 14 I might be willing to give up, and which ones I might like to add to take their place. Perhaps I’ll even think of an extra few to add in case we one day get a super-sized hymnal. Read More

Let’s Make the Hymnbook More of a His and Hers Book

This Sunday in sacrament meeting we sang the hymn O God, the Eternal Father. I noticed this time, more than previous times, the gender-exclusive language:

That sacred, holy off’ring,
By man least understood…

With no apparent beauty,
That man should him desire…

To walk upon his footstool
And be like man, almost…

I understand that when W.W. Phelps wrote these lyrics back in the 1830’s, gender-exclusive language was the norm, it was the way people talked, wrote, and thought. I also understand that in many instances such gender-exclusive language was typically understood to mean both men and women. I suspect that Brother Phelps had no overt desire to leave anyone out; by using “man” he may have been simply using the default term for the word “humans”. Read More

Approved Party Song #19

In a discussion about the hymnbook at FMH a few weeks ago, patti said that her husband thinks Put Your Shoulder to the Wheel is the Communist fight song. This reminded me that many years ago, when I was in a BYU ward and this hymn was announced, a friend wrote a note referring to it that said, “Working shoulders of the world, unite!” (Perhaps my friend is patti’s husband.) This comment inspired me to rewrite the hymn: Read More

From the Children’s Songbook to the Hymn Book

If I understand correctly, several hymns in our hymn book appeared first as children’s songs. Isn’t this the case for Called to Serve, I Am a Child of God, and Families Can Be Together Forever?

So, since the precedent is set, I would like to see Beautiful Savior, which currently appears only in the Children’s Songbook, added to the hymn book. Every time I hear the Mormon Tabernacle Choir sing it, I wish that we could sing it in sacrament meeting.

Are there any other current children’s songs that you would like to see moved to the hymn book?

Hymns by Request in Sacrament Meeting

Three times since I’ve lived in my current ward, we’ve had a sacrament meeting that might be called “hymns by request.” Like a testimony meeting, there are no scheduled speakers; people get up as moved by the Spirit or by boredom. But unlike testimony meeting, what they’re asked to do is to name a hymn they particularly like and say something about why. Then the congregation sings a verse of the hymn that the person designates. Read More

Changing the Words to Hymns

When I put my boys to bed at night, I often sing them hymns. One of their favorites is “There Is a Green Hill Far Away,” probably because it’s one of the few that I know all the verses to and can sing in the dark. But part of this hymn has always struck me as odd. In the first verse, it says that the green hill is “where the dear Lord was crucified.” The dear Lord? That sounds so impersonal. So taking a page from “Upon the Cross of Calvary,” I always sing this line as “where our dear Lord was crucified.”

So are there any hymns that you sing nonstandard words to, or any for which you would like to see the wording changed?